TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:53:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 810《諸佛要集經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 810《chư Phật yếu tập Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/06/06 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/06/06 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 810 諸佛要集經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 810 chư Phật yếu tập Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/06/06 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/06/06 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 810   No. 810 諸佛要集經卷上 chư Phật yếu tập Kinh quyển thượng     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。一時佛遊摩竭國柰叢樹間。 Văn như thị 。nhất thời Phật du ma kiệt quốc nại tùng thụ gian 。 於其鄉土北有山名因沙舊(晉言帝樹石室)。與大比丘眾俱。 ư kỳ hương độ Bắc hữu sơn danh nhân sa cựu (tấn ngôn đế thụ/thọ thạch thất )。dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。 比丘五千。菩薩二萬。皆不退轉不起法忍。 Tỳ-kheo ngũ thiên 。Bồ Tát nhị vạn 。giai Bất-thoái-chuyển bất khởi pháp nhẫn 。 身口意定總攝三世。獨步三界開化眾生。 thân khẩu ý định tổng nhiếp tam thế 。độc bộ tam giới khai hóa chúng sanh 。 應病與藥各令得所。文殊師利。彌勒菩薩等。 ưng bệnh dữ dược các lệnh đắc sở 。Văn-thù-sư-lợi 。Di Lặc Bồ-tát đẳng 。 復有諸天八萬四千悉志佛道。 phục hưũ chư Thiên bát vạn tứ thiên tất chí Phật đạo 。 爾時四部各往詣佛。雖欲聽經不能專精厭所講法。 nhĩ thời tứ bộ các vãng nghệ Phật 。tuy dục thính Kinh bất năng chuyên tinh yếm sở giảng Pháp 。 各各怱怱多所務求追逐。五濁以為事業。佛心念言。 các các thông thông đa sở vụ cầu truy trục 。ngũ trược dĩ vi/vì/vị sự nghiệp 。Phật tâm niệm ngôn 。 眾人患厭所宣道教。不肯復來諮受法言。 chúng nhân hoạn yếm sở tuyên đạo giáo 。bất khẳng phục lai ti thọ/thụ Pháp ngôn 。 不見如來不聞正典不入心耳。 bất kiến Như Lai bất văn chánh điển bất nhập tâm nhĩ 。 心不思惟不能修立。佛自念言。吾欲示現如像燕處。 tâm bất tư duy bất năng tu lập 。Phật tự niệm ngôn 。ngô dục thị hiện như tượng yến xứ/xử 。 不自現形到他方佛土。 bất tự hiện hình đáo tha phương Phật thổ 。 與諸佛俱宣講諸佛之要集。佛復觀之。諸佛世尊會於何方。輒覩東方。 dữ chư Phật câu tuyên giảng chư Phật chi yếu tập 。Phật phục quán chi 。chư Phật Thế tôn hội ư hà phương 。triếp đổ Đông phương 。 去是八萬四千億諸佛世界。國名普光。 khứ thị bát vạn tứ thiên ức chư Phật thế giới 。quốc danh phổ quang 。 佛號天王如來至真等正覺。現在說法。諸佛會彼。 Phật hiệu Thiên Vương Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。hiện tại thuyết Pháp 。chư Phật hội bỉ 。 佛告阿難。如來當入因沙舊室燕坐三月。 Phật cáo A-nan 。Như Lai đương nhập nhân sa cựu thất yến tọa tam nguyệt 。 諸天龍神阿須倫迦留羅真陀羅摩休勒人與 chư Thiên Long Thần A-tu-luân Ca lưu la chân Đà-la ma hưu lặc nhân dữ 非人。若有來者解喻其意勿令入室。 phi nhân 。nhược hữu lai giả giải dụ kỳ ý vật lệnh nhập thất 。 阿難白佛。大聖垂恩有尊巍巍。神妙諸天其威洞徹。 A-nan bạch Phật 。đại thánh thùy ân hữu tôn nguy nguy 。thần diệu chư Thiên kỳ uy đỗng triệt 。 身形微妙心意叵見。往來周旋不能將護。 thân hình vi diệu tâm ý phả kiến 。vãng lai chu toàn bất năng tướng hộ 。 難既弱劣無神足力離大德鎧。 nạn/nan ký nhược liệt vô thần túc lực ly Đại Đức khải 。 神變所為不及目連。大目連者。如來諮嗟神足第一。 thần biến sở vi ất cập Mục liên 。Đại Mục liên giả 。Như Lai ti ta thần túc đệ nhất 。 飛到十方無所罣礙。獨可委付護於後事。佛告阿難。 phi đáo thập phương vô sở quái ngại 。độc khả ủy phó hộ ư hậu sự 。Phật cáo A-nan 。 勿有此言。如來至真不須人護。 vật hữu thử ngôn 。Như Lai chí chân bất tu nhân hộ 。 今佛觀察天上世間。諸魔梵天沙門梵志。 kim Phật quan sát Thiên thượng thế gian 。chư ma phạm thiên Sa Môn Phạm-chí 。 諸天人民阿須倫。 chư Thiên Nhân dân A-tu-luân 。 無能作威動移如來無上至真之所建立也。汝且默然。如來在眾能自將護不須衛者。 vô năng tác uy động di Như Lai vô thượng chí chân chi sở kiến lập dã 。nhữ thả mặc nhiên 。Như Lai tại chúng năng tự tướng hộ bất tu vệ giả 。 又若阿難。若有毀除士毀除女。薰士薰女。 hựu nhược/nhã A-nan 。nhược hữu hủy trừ sĩ hủy trừ nữ 。huân sĩ huân nữ 。 諸天龍神阿須倫迦留羅真陀羅摩休勒人 chư Thiên Long Thần A-tu-luân Ca lưu la chân Đà-la ma hưu lặc nhân 若非人。來到爾所。如來至真如在燕坐。 nhược/nhã phi nhân 。lai đáo nhĩ sở 。Như Lai chí chân như tại yến tọa 。 汝當為說如是道教。法難可遇了義亦然。 nhữ đương vi/vì/vị thuyết như thị đạo giáo 。Pháp nạn/nan khả ngộ liễu nghĩa diệc nhiên 。 人身難得經道希有。如來興世劫數時出。 nhân thân nan đắc Kinh đạo hy hữu 。Như Lai hưng thế kiếp số thời xuất 。 能信如來所宣經典。出家為道見善師友。 năng tín Như Lai sở tuyên Kinh điển 。xuất gia vi/vì/vị đạo kiến thiện sư hữu 。 能從啟受精進愛樂。亦復難遭。 năng tùng khải thọ/thụ tinh tấn ái lạc 。diệc phục nạn/nan tao 。 若復蒙覩明經比丘講清淨法。此不可得。心好放施。 nhược phục mông đổ minh Kinh Tỳ-kheo giảng thanh tịnh Pháp 。thử bất khả đắc 。tâm hảo phóng thí 。 若遭眾祐授於供養受能淨畢。是亦難遇。 nhược/nhã tao chúng hữu thọ/thụ ư cúng dường thọ/thụ năng tịnh tất 。thị diệc nạn/nan ngộ 。 假使孝順反復報恩。又勤學問遵持經戒死死不毀。 giả sử hiếu thuận phản phục báo ân 。hựu cần học vấn tuân trì Kinh giới tử tử bất hủy 。 是亦難值。若復有人愍哀眾生。 thị diệc nạn/nan trị 。nhược/nhã phục hưũ nhân mẫn ai chúng sanh 。 而發無上正真道意。適發心已尋能奉順隨佛之教。究竟菩薩。 nhi phát vô thượng chánh chân đạo ý 。thích phát tâm dĩ tầm năng phụng thuận tùy Phật chi giáo 。cứu cánh Bồ Tát 。 是最難矣。 thị tối nạn/nan hĩ 。 佛告阿難。如來燕坐。 Phật cáo A-nan 。Như Lai yến tọa 。 四部之眾諸天龍神阿須倫等人與非人。來到爾所欲聽經法。 tứ bộ chi chúng chư Thiên Long Thần A-tu-luân đẳng nhân dữ phi nhân 。lai đáo nhĩ sở dục thính Kinh pháp 。 當為宣傳如是法教。佛復語阿難。 đương vi/vì/vị tuyên truyền như thị pháp giáo 。Phật phục ngữ A-nan 。 汝承佛教為宣如斯。如來至真無數方便隨時化人。 nhữ thừa Phật giáo vi/vì/vị tuyên như tư 。Như Lai chí chân vô số phương tiện tùy thời hóa nhân 。 棄捐非法迷惑邪見。汝等承命修正真教。阿難。 khí quyên phi pháp mê hoặc tà kiến 。nhữ đẳng thừa mạng tu chánh chân giáo 。A-nan 。 於彼何謂邪見。謂禮他人妖偽之術。 ư bỉ hà vị tà kiến 。vị lễ tha nhân yêu ngụy chi thuật 。 順於諸天奉事鬼神。枯骨朽木山樹江河泉原石神。 thuận ư chư Thiên phụng sự quỷ thần 。khô cốt hủ mộc sơn thụ/thọ giang hà tuyền nguyên thạch Thần 。 天地日月東西南北北斗社君。 Thiên địa nhật nguyệt Đông Tây Nam Bắc Bắc đẩu xã quân 。 蟒蛇鳥獸糜鹿蛟龍。承事若干殊異魍魎。是謂邪見。 mãng xà điểu thú mi lộc giao long 。thừa sự nhược can thù dị võng lượng 。thị vị tà kiến 。 復次阿難。計受吾我。著人壽命。斷滅計常。 phục thứ A-nan 。kế thọ/thụ ngô ngã 。trước/trứ nhân thọ mạng 。đoạn điệt kế thường 。 是謂邪見。舉要言之。當復為汝說微邪見。 thị vị tà kiến 。cử yếu ngôn chi 。đương phục vi/vì/vị nhữ thuyết vi tà kiến 。 若族姓子及族姓女。自起妄想。欲得聲聞緣覺之乘。 nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ 。tự khởi vọng tưởng 。dục đắc Thanh văn Duyên giác chi thừa 。 若復得佛當取滅度。是悉為邪見。復次阿難。 nhược phục đắc Phật đương thủ diệt độ 。thị tất vi/vì/vị tà kiến 。phục thứ A-nan 。 如來至真在於燕處。當為解說如斯法要。 Như Lai chí chân tại ư yến xứ/xử 。đương vi/vì/vị giải thuyết như tư pháp yếu 。 汝等學人常當慕法義樂於法樂。 nhữ đẳng học nhân thường đương mộ pháp nghĩa lạc/nhạc ư Pháp lạc/nhạc 。 以法為上念修清淨。好於篤信多所歡悅。 dĩ pháp vi/vì/vị thượng niệm tu thanh tịnh 。hảo ư đốc tín đa sở hoan duyệt 。 慚愧恭恪戰戰恐畏。在於三界不疑解脫。 tàm quý cung khác chiến chiến khủng úy 。tại ư tam giới bất nghi giải thoát 。 慈悲喜護行四等心。所逕歷處常能應時。 từ bi hỉ hộ hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm 。sở kính lịch xứ/xử thường năng ưng thời 。 忍辱和雅謙遜下意。但歸於義不取嚴飾。唯歸於慧不取識著。 nhẫn nhục hòa nhã khiêm tốn hạ ý 。đãn quy ư nghĩa bất thủ nghiêm sức 。duy quy ư tuệ bất thủ thức trước/trứ 。 唯歸妙經不取綺辭。唯歸正法不取於人。 duy quy diệu Kinh bất thủ ỷ/khỉ từ 。duy quy chánh Pháp bất thủ ư nhân 。 教令遵修深妙法忍。所言解度謂三脫門。 giáo lệnh tuân tu thâm diệu pháp nhẫn 。sở ngôn giải độ vị tam thoát môn 。 勤奉空行不計吾我。修於無想棄捐希望。 cần phụng không hạnh/hành/hàng bất kế ngô ngã 。tu ư vô tưởng khí quyên hy vọng 。 遵行無願消除所誓。當為眾生說十二因緣。 tuân hạnh/hành/hàng vô nguyện tiêu trừ sở thệ 。đương vi/vì/vị chúng sanh thuyết thập nhị nhân duyên 。 一切諸法從因緣起。設無因緣則無所起亦無所滅。 nhất thiết chư pháp tùng nhân duyên khởi 。thiết vô nhân duyên tức vô sở khởi diệc vô sở diệt 。 當審諦觀十二因緣起。 đương thẩm đế quán thập nhị nhân duyên khởi 。 察其根源而奉行之。彼若不諦觀十二因緣而致此難。 sát kỳ căn nguyên nhi phụng hành chi 。bỉ nhược/nhã bất đế quán thập nhị nhân duyên nhi trí thử nạn/nan 。 當云何觀。阿難當知。十二牽連悉無所生。 đương vân hà quán 。A-nan đương tri 。thập nhị khiên liên tất vô sở sanh 。 無所生者不起法忍。若不生念是為審諦觀十二因緣。 vô sở sanh giả bất khởi pháp nhẫn 。nhược/nhã bất sanh niệm thị vi/vì/vị thẩm đế quán thập nhị nhân duyên 。 當復分別賢聖正行為眾說法。何謂聖諦。 đương phục phân biệt hiền thánh chánh hạnh vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。hà vị thánh đế 。 所行誠信。其聖諦者。若以心聽計於聖諦。 sở hạnh thành tín 。kỳ thánh đế giả 。nhược/nhã dĩ tâm thính kế ư thánh đế 。 無誠無欺。無誠無欺者。以是之故名曰聖諦。 vô thành vô khi 。vô thành vô khi giả 。dĩ thị chi cố danh viết thánh đế 。 真諦之義是謂誠信而無所生。 chân đế chi nghĩa thị vị thành tín nhi vô sở sanh 。 其真諦者實為真正。為離欲諦。為信解諦。無言辭諦。 kỳ chân đế giả thật vi/vì/vị chân chánh 。vi/vì/vị ly dục đế 。vi/vì/vị tín giải đế 。vô ngôn từ đế 。 無所行諦。不造苦諦。無所有諦。 vô sở hạnh/hành/hàng đế 。bất tạo khổ đế 。vô sở hữu đế 。 無應不應無舉無下諦。則為一諦。無有罪諦。不滅度諦。 vô ưng bất ưng vô cử vô hạ đế 。tức vi/vì/vị nhất đế 。vô hữu tội đế 。bất diệt độ đế 。 則無為諦。假使阿難。解一切法不起不滅。 tức vô vi/vì/vị đế 。giả sử A-nan 。giải nhất thiết pháp bất khởi bất diệt 。 悉無所住無異眾生。是謂賢聖諦。 tất vô sở trụ vô dị chúng sanh 。thị vị hiền thánh đế 。 以故如來說如此法。賢明弟子行於無為。欲曉了慧。令苦不起。 dĩ cố Như Lai thuyết như thử pháp 。hiền minh đệ-tử hạnh/hành/hàng ư vô vi/vì/vị 。dục hiểu liễu tuệ 。lệnh khổ bất khởi 。 至無所生。是謂苦諦。若遭惱患在於苦痛。 chí vô sở sanh 。thị vị khổ đế 。nhược/nhã tao não hoạn tại ư khổ thống 。 不習諸行斷於因緣。因緣已斷。 bất tập chư hạnh đoạn ư nhân duyên 。nhân duyên dĩ đoạn 。 是曰棄捨於習諦矣。若能永滅盡一切苦長無所生。 thị viết khí xả ư tập đế hĩ 。nhược/nhã năng vĩnh diệt tận nhất thiết khổ trường/trưởng vô sở sanh 。 是謂盡諦。何謂道諦。若修道義不為二業。 thị vị tận đế 。hà vị đạo đế 。nhược/nhã tu đạo nghĩa bất vi/vì/vị nhị nghiệp 。 善不善法入一品明。求如是路。 thiện bất thiện pháp nhập nhất phẩm minh 。cầu như thị lộ 。 是則名曰為三脫門。諸過去佛及與弟子。 thị tắc danh viết vi/vì/vị tam thoát môn 。chư quá khứ Phật cập dữ đệ-tử 。 由此道路至無所至。而取滅度。是為名曰八賢聖路。一曰正見。 do thử đạo lộ chí vô sở chí 。nhi thủ diệt độ 。thị vi/vì/vị danh viết bát hiền thánh lộ 。nhất viết chánh kiến 。 二曰正念。三曰正言。四曰正業。五曰正活。 nhị viết chánh niệm 。tam viết chánh ngôn 。tứ viết chánh nghiệp 。ngũ viết chánh hoạt 。 六曰正方便。七曰正意。八曰正定。 lục viết chánh phương tiện 。thất viết chánh ý 。bát viết chánh định 。 以此護意因說平等。 dĩ thử hộ ý nhân thuyết bình đẳng 。 性以平等則於諸法不懷妄想。此乃名曰還入徑路。又復阿難。 tánh dĩ ình đẳng tức ư chư Pháp bất hoài vọng tưởng 。thử nãi danh viết hoàn nhập kính lộ 。hựu phục A-nan 。 說法若茲。汝等精勤歸四意止。 thuyết Pháp nhược/nhã tư 。nhữ đẳng tinh cần quy tứ ý chỉ 。 為諸眾會頒宣解說。三十七品道行之法使立法教。 vi/vì/vị chư chúng hội ban tuyên giải thuyết 。tam thập thất phẩm đạo hạnh/hành/hàng chi Pháp sử lập pháp giáo 。 何謂於彼三十七品。若住順義悉達自然假文字耳。 hà vị ư bỉ tam thập thất phẩm 。nhược/nhã trụ/trú thuận nghĩa Tất đạt tự nhiên giả văn tự nhĩ 。 若等文字如來以此建立諸法。 nhược/nhã đẳng văn tự Như Lai dĩ thử kiến lập chư Pháp 。 是諸文字亦自然空。不生不壞。若有說者不說亦等。 thị chư văn tự diệc tự nhiên không 。bất sanh bất hoại 。nhược hữu thuyết giả bất thuyết diệc đẳng 。 不增不減。所以文字以等故等。假使阿難。 bất tăng bất giảm 。sở dĩ văn tự dĩ đẳng cố đẳng 。giả sử A-nan 。 比丘等知文字是道品法所住順義。又復阿難。 Tỳ-kheo đẳng tri văn tự thị đạo phẩm Pháp sở trụ thuận nghĩa 。hựu phục A-nan 。 如來在燕。若有天龍鬼神犍沓惒人非人來。 Như Lai tại yến 。nhược hữu Thiên Long quỷ thần kiền đạp hòa nhân phi nhân lai 。 當為講說三世平等。何謂為三。過去已滅。 đương vi/vì/vị giảng thuyết tam thế bình đẳng 。hà vị vi/vì/vị tam 。quá khứ dĩ diệt 。 當來不現。現在無住。墮在顛倒。是亦本淨。 đương lai bất hiện 。hiện tại vô trụ 。đọa tại điên đảo 。thị diệc bản tịnh 。 一切諸法亦復悉空。無有三世。亦無所住。 nhất thiết chư pháp diệc phục tất không 。vô hữu tam thế 。diệc vô sở trụ 。 過去已空。當來亦空。現在亦空。亦如空空。 quá khứ dĩ không 。đương lai diệc không 。hiện tại diệc không 。diệc như không không 。 無空亦空。如三世空。人空亦如是。 vô không diệc không 。như tam thế không 。nhân không diệc như thị 。 三世空名曰平等。入於一義無有若干。若為說法。 tam thế không danh viết bình đẳng 。nhập ư nhất nghĩa vô hữu nhược can 。nhược/nhã vi/vì/vị thuyết Pháp 。 能除三界。乃為安耳。何謂能除三界。若有比丘。 năng trừ tam giới 。nãi vi/vì/vị an nhĩ 。hà vị năng trừ tam giới 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 應時思惟而觀察之。欲界色界無色界者。 ưng thời tư tánh nhi quan sát chi 。dục giới sắc giới vô sắc giới giả 。 心想所生。其思想者亦無所有。 tâm tưởng sở sanh 。kỳ tư tưởng giả diệc vô sở hữu 。 其無所有了三界已。無想而想。無進無怠。無所建立。 kỳ vô sở hữu liễu tam giới dĩ 。vô tưởng nhi tưởng 。vô tiến/tấn vô đãi 。vô sở kiến lập 。 亦不誓願。不思不念。皆捨心念。得三脫門。 diệc bất thệ nguyện 。bất tư bất niệm 。giai xả tâm niệm 。đắc tam thoát môn 。 慇懃專精而修明證。奉三脫門空無相願。 ân cần chuyên tinh nhi tu minh chứng 。phụng tam thoát môn không vô tướng nguyện 。 何謂三脫。得至明證不捨平等。暢於諸法無作不作。 hà vị tam thoát 。đắc chí minh chứng bất xả bình đẳng 。sướng ư chư Pháp vô tác bất tác 。 知一切法皆當歸盡。不入於禪意不墮落。 tri nhất thiết pháp giai đương quy tận 。bất nhập ư Thiền ý bất đọa lạc 。 不計有一亦無若干。是三脫門而得明證。 bất kế hữu nhất diệc vô nhược can 。thị tam thoát môn nhi đắc minh chứng 。 又復阿難。當為說法使去五陰。何謂為五。 hựu phục A-nan 。đương vi/vì/vị thuyết Pháp sử khứ ngũ uẩn 。hà vị vi/vì/vị ngũ 。 色痛想行識。是為五陰。若受此者則為盛陰。 sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức 。thị vi/vì/vị ngũ uẩn 。nhược/nhã thọ/thụ thử giả tức vi/vì/vị thịnh uẩn 。 不受無陰。假使修行處於閑居。當作此觀。如來常說。 bất thọ/thụ vô uẩn 。giả sử tu hành xứ/xử ư nhàn cư 。đương tác thử quán 。Như Lai thường thuyết 。 色如聚沫。痛痒如泡。想如野馬。行如芭蕉。 sắc như tụ mạt 。thống dương như phao 。tưởng như dã mã 。hạnh/hành/hàng như ba tiêu 。 心識如幻。佛光踰日。慧越虛空。 tâm thức như huyễn 。Phật quang du nhật 。tuệ việt hư không 。 親說言教告修行者。當作此觀。如來所講可入義者。 thân thuyết ngôn giáo cáo tu hành giả 。đương tác thử quán 。Như Lai sở giảng khả nhập nghĩa giả 。 吾不解了不即啟解。欲界如聚沫是亦空耳。 ngô bất giải liễu bất tức khải giải 。dục giới như tụ mạt thị diệc không nhĩ 。 色界亦無。無色無處。不著三界。 sắc giới diệc vô 。vô sắc vô xứ/xử 。bất trước tam giới 。 其不猗者則無處所。聚沫無我無人壽命。以是之故。 kỳ bất y giả tức vô xứ sở 。tụ mạt vô ngã vô nhân thọ mạng 。dĩ thị chi cố 。 一切諸法無人眾生。悉如聚沫水泡野馬芭蕉。 nhất thiết chư pháp vô nhân chúng sanh 。tất như tụ mạt thủy phao dã mã ba tiêu 。 識如幻化亦空。不著三界。 thức như huyễn hóa diệc không 。bất trước tam giới 。 若遊諸法不著三界。無有處所則無所猗。 nhược/nhã du chư Pháp bất trước tam giới 。vô hữu xứ sở tức vô sở y 。 其幻化者不復處當我人壽命。其了實者亦無我人壽命之本。 kỳ huyễn hóa giả bất phục xứ/xử đương ngã nhân thọ mạng 。kỳ liễu thật giả diệc vô ngã nhân thọ mạng chi bổn 。 其觀五陰如是無處。則無五陰。又復阿難。 kỳ quán ngũ uẩn như thị vô xứ/xử 。tức vô ngũ uẩn 。hựu phục A-nan 。 當復說法分別消除內外六入具分別之。 đương phục thuyết Pháp phân biệt tiêu trừ nội ngoại lục nhập cụ phân biệt chi 。 何謂內外六入。如來常說。其吾我空。所以者何。 hà vị nội ngoại lục nhập 。Như Lai thường thuyết 。kỳ ngô ngã không 。sở dĩ giả hà 。 悉本淨故。眼耳鼻口身意亦空。本淨無身。 tất bản tịnh cố 。nhãn nhĩ tỳ khẩu thân ý diệc không 。bản tịnh vô thân 。 假使本淨空無諸入。則無色聲香味細滑法處。 giả sử bản tịnh không vô chư nhập 。tức vô sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp xứ 。 設無眼耳鼻口身意。無因緣識。無內外六入。 thiết vô nhãn nhĩ tỳ khẩu thân ý 。vô nhân duyên thức 。vô nội ngoại lục nhập 。 何謂外六入。於一切法悉無所受。亦無所捨。 hà vị ngoại lục nhập 。ư nhất thiết Pháp tất vô sở thọ/thụ 。diệc vô sở xả 。 從思想生外諸六入。不習諸入則無處所。 tùng tư tưởng sanh ngoại chư lục nhập 。bất tập chư nhập tức vô xứ sở 。 佛語阿難。如來燕坐。 Phật ngữ A-nan 。Như Lai yến tọa 。 若有人來當為解說如此法義。佛建威神顯其變化。 nhược hữu nhân lai đương vi/vì/vị giải thuyết như thử pháp nghĩa 。Phật kiến uy thần hiển kỳ biến hóa 。 若有應器當應度者。悉聞此法。其餘眾人都不見聞。 nhược hữu ưng khí đương ưng độ giả 。tất văn thử pháp 。kỳ dư chúng nhân đô bất kiến văn 。 覩佛默然口無所說。講是法時。五千比丘漏盡意解。 đổ Phật mặc nhiên khẩu vô sở thuyết 。giảng thị pháp thời 。ngũ thiên Tỳ-kheo lậu tận ý giải 。 四萬二千天子遠塵離垢得法眼淨。 tứ vạn nhị thiên Thiên Tử viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 三百比丘尼得阿羅漢。七千眾人得離愛欲。 tam bách Tì-kheo-ni đắc A-la-hán 。thất thiên chúng nhân đắc ly ái dục 。 爾時世尊教阿難已。復告阿難。 nhĩ thời Thế Tôn giáo A-nan dĩ 。phục cáo A-nan 。 汝詣石室當為如來布其座席。唯用芻草。 nhữ nghệ thạch thất đương vi/vì/vị Như Lai bố kỳ tọa tịch 。duy dụng sô thảo 。 如來坐上三月燕處。阿難白佛。當施床榻布令細濡。 Như Lai tọa thượng tam nguyệt yến xứ/xử 。A-nan bạch Phật 。đương thí sàng tháp bố lệnh tế nhu 。 用芻草為。佛告阿難。且止且止。 dụng sô thảo vi/vì/vị 。Phật cáo A-nan 。thả chỉ thả chỉ 。 諸過去佛如來至真等正覺皆用芻草以為座席。 chư quá khứ Phật Như Lai chí chân đẳng chánh giác giai dụng sô thảo dĩ vi/vì/vị tọa tịch 。 不以柔濡文飾重座為佳快也。 bất dĩ nhu nhu văn sức trọng tọa vi/vì/vị giai khoái dã 。 修順道法乃為大安。阿難受教。即從坐起。捨於眾會。 tu thuận đạo Pháp nãi vi/vì/vị Đại An 。A-nan thọ giáo 。tức tùng tọa khởi 。xả ư chúng hội 。 出外求草。應時無數百千億天。 xuất ngoại cầu thảo 。ưng thời vô số bách thiên ức Thiên 。 各取柔濡天上好草。著阿難前。阿難即取持詣石室。 các thủ nhu nhu Thiên thượng hảo thảo 。trước/trứ A-nan tiền 。A-nan tức thủ trì nghệ thạch thất 。 為佛敷設芻草之座。敷這竟已。 vi/vì/vị Phật phu thiết sô thảo chi tọa 。phu giá cánh dĩ 。 應時無數百千億天。各取天衣敷著草上。 ưng thời vô số bách thiên ức Thiên 。các thủ thiên y phu trước/trứ thảo thượng 。 所敷衣具其數甚多。設著天下不能悉受。佛之威神變所敷衣。 sở phu y cụ kỳ số thậm đa 。thiết trước/trứ thiên hạ bất năng tất thọ/thụ 。Phật chi uy thần biến sở phu y 。 高四寸耳。佛從座起入帝樹石室。 cao tứ thốn nhĩ 。Phật tùng tọa khởi nhập đế thụ/thọ thạch thất 。 無量妓樂不鼓自鳴。天雨眾華大千世界積至于膝。 vô lượng kĩ lạc/nhạc bất cổ tự minh 。Thiên vũ chúng hoa Đại Thiên thế giới tích chí vu tất 。 佛這燕坐三昧正受。化其石室皆如水精。 Phật giá yến tọa tam muội chánh thọ 。hóa kỳ thạch thất giai như thủy tinh 。 三千世界諸有眾生德本純淑。 tam thiên thế giới chư hữu chúng sanh đức bổn thuần thục 。 悉見如來坐於石室。猶如明鏡見其面像。 tất kiến Như Lai tọa ư thạch thất 。do như minh kính kiến kỳ diện tượng 。 佛演右掌百千億光。其光普照三千大千世界。 Phật diễn hữu chưởng bách thiên ức quang 。kỳ quang phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 日月之光悉為覆蔽。當爾之時一切眾生除婬怒癡。 nhật nguyệt chi quang tất vi/vì/vị phước tế 。đương nhĩ chi thời nhất thiết chúng sanh trừ dâm nộ si 。 不懷自大貢高嫉妬。亦無勞倦鬪訟之患。 bất hoài tự đại cống cao tật đố 。diệc vô lao quyện đấu tụng chi hoạn 。 慈心相向如父如母。如兄如弟。 từ tâm tướng hướng như phụ như mẫu 。như huynh như đệ 。 如子如身等無有異。世尊三昧其行永定無住無業。 như tử như thân đẳng vô hữu dị 。Thế Tôn tam muội kỳ hạnh/hành/hàng vĩnh định vô trụ vô nghiệp 。 自然如空行無妄想。三千大千世界六反震動。 tự nhiên như không hạnh/hành/hàng vô vọng tưởng 。tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động 。 應時佛土見佛威神神力變化。 ưng thời Phật thổ kiến Phật uy thần thần lực biến hóa 。 二萬二千天子皆發無上正真道意。 nhị vạn nhị thiên Thiên Tử giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 各取天華散於石室以供養佛。繞室三匝忽然不現。 các thủ thiên hoa tán ư thạch thất dĩ cúng dường Phật 。nhiễu thất tam tạp/táp hốt nhiên bất hiện 。 天所散化悉覆山澗化為佛寺。 Thiên sở tán hóa tất phước sơn giản hóa vi/vì/vị Phật tự 。 其香普周三千世界莫不聞薰。佛便變身。 kỳ hương phổ châu tam thiên thế giới mạc bất văn huân 。Phật tiện biến thân 。 詣於天王如來至真等正覺所。至普光世界。 nghệ ư Thiên Vương Như Lai chí chân đẳng chánh giác sở 。chí phổ quang thế giới 。 爾時十方江河沙等剎土諸佛。因五濁世眾生難化故。皆現詣天王佛所。 nhĩ thời thập phương giang hà sa đẳng sát độ chư Phật 。nhân ngũ trược thế chúng sanh nạn/nan hóa cố 。giai hiện nghệ Thiên Vương Phật sở 。 亦如能仁如來至真。彼土若斯婬怒癡盛。 diệc như năng nhân Như Lai chí chân 。bỉ độ nhược/nhã tư dâm nộ si thịnh 。 自大憍慢反逆不孝。諛諂邪念志在下度。 tự đại kiêu mạn phản nghịch bất hiếu 。du siểm tà niệm chí tại hạ độ 。 所以者何。本土眾生不往見佛不肯啟受。 sở dĩ giả hà 。bản độ chúng sanh bất vãng kiến Phật bất khẳng khải thọ/thụ 。 既有所聞不聽不入不思奉行。 ký hữu sở văn bất thính bất nhập bất tư phụng hành 。 以故詣佛善權方便而坐燕室。 dĩ cố nghệ Phật thiện quyền phương tiện nhi tọa yến thất 。 更化變形詣普光界天王佛所。講說分別諸佛要集。 cánh hóa biến hình nghệ phổ quang giới Thiên Vương Phật sở 。giảng thuyết phân biệt chư Phật yếu tập 。 何謂佛要集。諸佛世尊。 hà vị Phật yếu tập 。chư Phật Thế tôn 。 所載眾行以備無所。復進最後究竟。愍愛眾生故。 sở tái chúng hạnh/hành/hàng dĩ bị vô sở 。phục tiến/tấn tối hậu cứu cánh 。mẫn ái chúng sanh cố 。 名諸佛要集經典之義。如來至真滅度之後。 danh chư Phật yếu tập Kinh điển chi nghĩa 。Như Lai chí chân diệt độ chi hậu 。 當為眾生發去覆蓋。諸佛大聖則是法主。 đương vi/vì/vị chúng sanh phát khứ phước cái 。chư Phật đại thánh tức thị pháp chủ 。 德過須彌智超江海道越虛空。不可為喻。 đức quá/qua Tu-Di trí siêu giang hải đạo việt hư không 。bất khả vi/vì/vị dụ 。 用一切愚人懈怠放逸不順法教。復受經典。 dụng nhất thiết ngu nhân giải đãi phóng dật bất thuận pháp giáo 。phục thọ/thụ Kinh điển 。 彼等何故懈廢迷荒。纏綿陰蓋不免三趣。 bỉ đẳng hà cố giải phế mê hoang 。triền miên uẩn cái bất miễn tam thú 。 諸佛世尊見此義故合要集法。于時於彼普光世界。 chư Phật Thế tôn kiến thử nghĩa cố hợp yếu tập Pháp 。vu thời ư bỉ phổ quang thế giới 。 不可計會無數諸佛。悉共集會其土。 bất khả kế hội vô số chư Phật 。tất cọng tập hội kỳ độ 。 何故而謂普光。彼土純真無有聲聞緣覺之名。 hà cố nhi vị phổ quang 。bỉ độ thuần chân vô hữu Thanh văn Duyên giác chi danh 。 皆諸菩薩充滿備悉。其土菩薩各各自有金色光明。 giai chư Bồ-tát sung mãn bị tất 。kỳ độ Bồ Tát các các tự hữu kim sắc quang minh 。 相好嚴身光燿普照靡不通遍。故謂普光。 tướng hảo nghiêm thân quang diệu phổ chiếu mĩ/mị bất thông biến 。cố vị phổ quang 。 何謂諸佛要集。則如真諦遵崇諸法。何謂諸法。 hà vị chư Phật yếu tập 。tức như chân đế tuân sùng chư Pháp 。hà vị chư Pháp 。 何謂為崇。何謂為遵。一切諸法悉為一法。 hà vị vi/vì/vị sùng 。hà vị vi/vì/vị tuân 。nhất thiết chư pháp tất vi/vì/vị nhất pháp 。 此諸法者亦無有法。亦無非法亦不可說。 thử chư Pháp giả diệc vô hữu Pháp 。diệc vô phi pháp diệc bất khả thuyết 。 所以者何。其無法者則無所生亦無所起。 sở dĩ giả hà 。kỳ vô Pháp giả tức vô sở sanh diệc vô sở khởi 。 而為說法不久長存以假言耳。內有六入外亦六入。 nhi vi thuyết Pháp bất cửu trường/trưởng tồn dĩ giả ngôn nhĩ 。nội hữu lục nhập ngoại diệc lục nhập 。 五陰諸種及與諸入。是謂一切所有。 ngũ uẩn chư chủng cập dữ chư nhập 。thị vị nhất thiết sở hữu 。 以假言耳分別章句。一切諸法如真諦觀。 dĩ giả ngôn nhĩ phân biệt chương cú 。nhất thiết chư pháp như chân đế quán 。 則無五陰四種諸入。無有斷滅亦無有常無有堅固。 tức vô ngũ uẩn tứ chủng chư nhập 。vô hữu đoạn điệt diệc vô hữu thường vô hữu kiên cố 。 是故言曰諸法無言。 thị cố ngôn viết chư Pháp vô ngôn 。 一切諸法本淨則空無有其名。其命所說亦無所有。 nhất thiết chư pháp bản tịnh tức không vô hữu kỳ danh 。kỳ mạng sở thuyết diệc vô sở hữu 。 一切諸法及與名號。皆亦自然悉無所有。是諸佛要集。 nhất thiết chư pháp cập dữ danh hiệu 。giai diệc tự nhiên tất vô sở hữu 。thị chư Phật yếu tập 。 何謂為崇。謂崇澹泊悉無所生。崇於無欲。崇於真諦。 hà vị vi/vì/vị sùng 。vị sùng đạm bạc tất vô sở sanh 。sùng ư vô dục 。sùng ư chân đế 。 崇於無本。而崇法界。崇於本際。諸法悉空。 sùng ư vô bổn 。nhi sùng Pháp giới 。sùng ư bản tế 。chư Pháp tất không 。 崇此真諦。一切諸法皆無所住。無所習行。 sùng thử chân đế 。nhất thiết chư pháp giai vô sở trụ 。vô sở tập hạnh/hành/hàng 。 無行不行威儀禮節。不取當來。 vô hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành uy nghi lễ tiết 。bất thủ đương lai 。 無我所無諸所受業。則無君主亦無被服不可覩見。 vô ngã sở vô chư sở thọ nghiệp 。tức vô quân chủ diệc vô bị phục bất khả đổ kiến 。 為究竟盡故不可盡。假有文辭。 vi/vì/vị cứu cánh tận cố bất khả tận 。giả hữu văn từ 。 其無盡者則無所生。其為本淨。謂志澹泊亦無所生。 kỳ vô tận giả tức vô sở sanh 。kỳ vi ản tịnh 。vị chí đạm bạc diệc vô sở sanh 。 捨離所生及無所生。已所崇者無聲無寂。 xả ly sở sanh cập vô sở sanh 。dĩ sở sùng giả vô thanh vô tịch 。 無能墮落亦無退者。除諸勸助。則無有底亦不無底。 vô năng đọa lạc diệc vô thoái giả 。trừ chư khuyến trợ 。tức vô hữu để diệc bất vô để 。 不起不生。講宣平等亦無想念。 bất khởi bất sanh 。giảng tuyên bình đẳng diệc vô tưởng niệm 。 無近無遠亦無足跡。故謂為崇。是所崇者謂入法城。 vô cận vô viễn diệc vô túc tích 。cố vị vi/vì/vị sùng 。thị sở sùng giả vị nhập pháp thành 。 一切諸法假有號耳。無來無往。無得無不得。 nhất thiết chư pháp giả hữu hiệu nhĩ 。vô lai vô vãng 。vô đắc vô bất đắc 。 無有將往亦無還返。不正不邪。不聞不見。無念無知。 vô hữu tướng vãng diệc vô hoàn phản 。bất chánh bất tà 。bất văn bất kiến 。vô niệm vô tri 。 不恐不懼。無愛無處。無寂不寂。不麁不細。 bất khủng bất cụ 。vô ái vô xứ/xử 。vô tịch bất tịch 。bất thô bất tế 。 不長不短。不中不彼。不來不藏。不得因緣。 bất trường/trưởng bất đoản 。bất trung bất bỉ 。Bất-lai bất tạng 。bất đắc nhân duyên 。 不安不危。悉不曉了亦無所行。無所興廢亦無蠲除。 bất an bất nguy 。tất bất hiểu liễu diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。vô sở hưng phế diệc vô quyên trừ 。 不令發起。不養不眠。不思不想。不達不念。 bất lệnh phát khởi 。bất dưỡng bất miên 。bất tư bất tưởng 。bất đạt bất niệm 。 無有限節。所念無量。無守無護。無所呼來。 vô hữu hạn tiết 。sở niệm vô lượng 。vô thủ vô hộ 。vô sở hô lai 。 不度彼岸。不有處不無處。不斷滅不計常。 bất độ bỉ ngạn 。bất hữu xứ bất vô xứ/xử 。bất đoạn điệt bất kế thường 。 不失不得。無去來今。無慧無不慧。不眾不寡。 bất thất bất đắc 。vô khứ lai kim 。vô tuệ vô bất tuệ 。bất chúng bất quả 。 無音不言。亦不所入。無恐無字。亦不入文。 vô âm bất ngôn 。diệc bất sở nhập 。vô khủng vô tự 。diệc bất nhập văn 。 不動不搖。不遠不近。無禮無不禮。不希名稱。 bất động bất diêu/dao 。bất viễn bất cận 。vô lễ vô bất lễ 。bất hy danh xưng 。 亦無吾我。無人壽命。不戒不犯。不忍不諍。 diệc vô ngô ngã 。vô nhân thọ mạng 。bất giới bất phạm 。bất nhẫn bất tránh 。 不進不怠。不可所不無所。非清非無清。 bất tiến/tấn bất đãi 。bất khả sở bất vô sở 。phi thanh phi vô thanh 。 非空非無空。不身不無身。不講名號等如空空。 phi không phi vô không 。bất thân bất vô thân 。bất giảng danh hiệu đẳng như không không 。 無畢無不畢。不教化。不願不離。 vô tất vô bất tất 。bất giáo hóa 。bất nguyện bất ly 。 不作無不作。以無殃釁。亦不除罪。無想無不想。 bất tác vô bất tác 。dĩ vô ương hấn 。diệc bất trừ tội 。vô tưởng vô bất tưởng 。 不動不捨。施亦不受之。初不與之。不調不寂。 bất động bất xả 。thí diệc bất thọ/thụ chi 。sơ bất dữ chi 。bất điều bất tịch 。 不滅不等。不使灰盡。不塵不離塵。不墮不落。 bất diệt bất đẳng 。bất sử hôi tận 。bất trần bất ly trần 。bất đọa bất lạc 。 不染無不染。不忘不念。亦不愁亦不憂慼。 bất nhiễm vô bất nhiễm 。bất vong bất niệm 。diệc bất sầu diệc bất ưu Thích 。 無思無不思。無應無不應。無雙無隻。不遊不在。 vô tư vô bất tư 。vô ưng vô bất ưng 。vô song vô chích 。bất du bất tại 。 不此際不彼岸。不彼不此。不臨岸不陸地。 bất thử tế bất bỉ ngạn 。bất bỉ bất thử 。bất lâm ngạn bất lục địa 。 無底無中。不住度。無能度者。不動跡不志願。 vô để vô trung 。bất trụ độ 。vô năng độ giả 。bất động tích bất chí nguyện 。 不退轉。不合會。不斷不壞。不還合。不相比。 Bất-thoái-chuyển 。bất hợp hội 。bất đoạn bất hoại 。Bất hoàn hợp 。bất tướng bỉ 。 不著不脫。不取無不取。不虛空無不空。 bất trước bất thoát 。bất thủ vô bất thủ 。bất hư không vô bất không 。 光明無底。不愛壽命。無人無教。 quang minh vô để 。bất ái thọ mạng 。vô nhân vô giáo 。 常當講說捨諸處所。是入法城。其不入者著菩薩字。 thường đương giảng thuyết xả chư xứ sở 。thị nhập pháp thành 。kỳ bất nhập giả trước/trứ Bồ Tát tự 。 說無著法不見住處。斯曰為崇。是佛要集。 thuyết Vô Trước Pháp bất kiến trụ xứ 。tư viết vi/vì/vị sùng 。thị Phật yếu tập 。 何謂為遵。諸法常住住於法界。 hà vị vi/vì/vị tuân 。chư Pháp thường trụ trụ/trú ư Pháp giới 。 其能奉行如是法者。是謂為遵。何謂為法。 kỳ năng phụng hành như thị pháp giả 。thị vị vi/vì/vị tuân 。hà vị vi/vì/vị Pháp 。 所名法者不念於法。無所除毀。不懷希望。無不望。 sở danh Pháp giả bất niệm ư Pháp 。vô sở trừ hủy 。bất hoài hy vọng 。vô bất vọng 。 設無所望亦無想報。若不想報則除一切妄想。 thiết vô sở vọng diệc vô tưởng báo 。nhược/nhã bất tưởng báo tức trừ nhất thiết vọng tưởng 。 不造多。不為少。不起不斷。不念過去。 bất tạo đa 。bất vi/vì/vị thiểu 。bất khởi bất đoạn 。bất niệm quá khứ 。 不想見當來。不住現在。如是行者等於三世。則無言說。 bất tưởng kiến đương lai 。bất trụ hiện tại 。như thị hành giả đẳng ư tam thế 。tức vô ngôn thuyết 。 不用住故而致眾生。是謂為法。 bất dụng trụ/trú cố nhi trí chúng sanh 。thị vị vi/vì/vị Pháp 。 是故如來演此言教。佛興不興相住如故。法界亦然。 thị cố Như Lai diễn thử ngôn giáo 。Phật hưng bất hưng tướng trụ/trú như cố 。Pháp giới diệc nhiên 。 法界住者法界寂然。以何等故名曰為法。 Pháp giới trụ/trú giả Pháp giới tịch nhiên 。dĩ hà đẳng cố danh viết vi/vì/vị Pháp 。 致寂然者以純淑喻。因此故曰諸法寂然。何謂無純。 trí tịch nhiên giả dĩ thuần thục dụ 。nhân thử cố viết chư Pháp tịch nhiên 。hà vị vô thuần 。 計是我所自謂有身。因緣諸見名色思想。 kế thị ngã sở tự vị hữu thân 。nhân duyên chư kiến danh sắc tư tưởng 。 處所言辭識知依猗。 xứ sở ngôn từ thức tri y y 。 所謂名號心思稱量觀察本末。意所專惟。受諸五陰四大諸入。 sở vị danh hiệu tâm tư xưng lượng quan sát bản mạt 。ý sở chuyên duy 。thọ/thụ chư ngũ uẩn tứ đại chư nhập 。 我當勸助開化三界。以當棄捐婬怒癡。 ngã đương khuyến trợ khai hóa tam giới 。dĩ đương khí quyên dâm nộ si 。 名奉修道教證三脫門。致於道迹往來不還。至羅漢道。 danh phụng tu đạo giáo chứng tam thoát môn 。trí ư đạo tích vãng lai Bất hoàn 。chí La-hán đạo 。 吾當思念修四意止。 ngô đương tư niệm tu tứ ý chỉ 。 意斷神足根力覺意至於八道。三十七品。照明四事滅盡塵勞。 ý đoạn thần túc căn lực giác ý chí ư bát đạo 。tam thập thất phẩm 。chiếu minh tứ sự diệt tận trần lao 。 是為聲聞。名曰不純。於彼何謂為寂然者。 thị vi/vì/vị Thanh văn 。danh viết bất thuần 。ư bỉ hà vị vi/vì/vị tịch nhiên giả 。 行菩薩乘發大心言。我當成佛務求道慧。 hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa phát Đại tâm ngôn 。ngã đương thành Phật vụ cầu đạo tuệ 。 於此所行。我當布施捨于慳貪施以法財。 ư thử sở hạnh 。ngã đương bố thí xả vu xan tham thí dĩ pháp tài 。 淨其禁戒斷於眾缺。謹慎守行建立忍辱。 tịnh kỳ cấm giới đoạn ư chúng khuyết 。cẩn thận thủ hạnh/hành/hàng kiến lập nhẫn nhục 。 刈其瞋恚為柔濡行。當修精進推懈怠垢。 ngải kỳ sân khuể vi/vì/vị nhu nhu hạnh/hành/hàng 。đương tu tinh tấn thôi giải đãi cấu 。 遵修勤力處於閑居修於正受。教化為師還得一心。 tuân tu cần lực xứ/xử ư nhàn cư tu ư chánh thọ 。giáo hóa vi/vì/vị sư hoàn đắc nhất tâm 。 從三昧起念般若波羅蜜奉行其義。 tùng tam muội khởi niệm Bát-nhã Ba-la-mật phụng hành kỳ nghĩa 。 智度無極開化眾生以求佛道。一切諸佛。由般若生。 trí độ vô cực khai hóa chúng sanh dĩ cầu Phật đạo 。nhất thiết chư Phật 。do Bát-nhã sanh 。 還成佛道降伏眾魔。則轉法輪度脫人民。 hoàn thành Phật đạo hàng phục chúng ma 。tức chuyển pháp luân độ thoát nhân dân 。 以佛無為而令滅度。究竟佛慧學諸佛事。 dĩ Phật vô vi/vì/vị nhi lệnh diệt độ 。cứu cánh Phật tuệ học chư Phật sự 。 宣暢如來十力之業。佛十八法諸力根本四無所畏。 tuyên sướng Như Lai thập lực chi nghiệp 。Phật thập bát Pháp chư lực căn bản tứ vô sở úy 。 分別辯才多所暢達。菩薩所說建立。 phân biệt biện tài đa sở sướng đạt 。Bồ Tát sở thuyết kiến lập 。 應念出入進退。是為處所。一切望想諸所受取。 ưng niệm xuất nhập tiến/tấn thoái 。thị vi/vì/vị xứ sở 。nhất thiết vọng tưởng chư sở thọ thủ 。 敢可施行。無有此法。是謂純淑寂然之無。 cảm khả thí hạnh/hành/hàng 。vô hữu thử pháp 。thị vị thuần thục tịch nhiên chi vô 。 其寂然者。斯謂為法。是則名曰諸佛要集。 kỳ tịch nhiên giả 。tư vị vi/vì/vị Pháp 。thị tắc danh viết chư Phật yếu tập 。 佛言。次復所言諸佛要集。 Phật ngôn 。thứ phục sở ngôn chư Phật yếu tập 。 則是初發菩薩心者。言教之謂。何謂初發菩薩心者。謂無從生。 tức thị sơ phát Bồ Tát tâm giả 。ngôn giáo chi vị 。hà vị sơ phát Bồ Tát tâm giả 。vị vô tùng sanh 。 所以者何。於一切心而無有心。 sở dĩ giả hà 。ư nhất thiết tâm nhi vô hữu tâm 。 其無心者則無所生。無所生者是初發心。 kỳ vô tâm giả tức vô sở sanh 。vô sở sanh giả thị sơ phát tâm 。 因得還致無所從生法忍。又若初發菩薩心者堅固其意。 nhân đắc hoàn trí vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。hựu nhược/nhã sơ phát Bồ Tát tâm giả kiên cố kỳ ý 。 於此菩薩當發其心猶如金剛。 ư thử Bồ Tát đương phát kỳ tâm do như Kim cương 。 何謂發心如金剛者。菩薩發心有十事行為若金剛。 hà vị phát tâm như Kim cương giả 。Bồ Tát phát tâm hữu thập sự hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhược/nhã Kim cương 。 何謂為十。一曰遊於無量生死之難。 hà vị vi/vì/vị thập 。nhất viết du ư vô lượng sanh tử chi nạn/nan 。 二曰一切所有施無所悋。三曰常有等心加於眾生。 nhị viết nhất thiết sở hữu thí vô sở lẫn 。tam viết thường hữu đẳng tâm gia ư chúng sanh 。 四曰我皆當度一切眾生。以佛滅度而滅度之。 tứ viết ngã giai đương độ nhất thiết chúng sanh 。dĩ Phật diệt độ nhi diệt độ chi 。 五曰度眾生已亦無有人至滅度者。 ngũ viết độ chúng sanh dĩ diệc vô hữu nhân chí diệt độ giả 。 解一切法無所生故。六曰分別曉了一切諸法。 giải nhất thiết pháp vô sở sanh cố 。lục viết phân biệt hiểu liễu nhất thiết chư pháp 。 七曰常加精進無所遺漏。八曰其慧普入靡所不達。 thất viết thường gia tinh tấn vô sở di lậu 。bát viết kỳ tuệ phổ nhập mĩ/mị sở bất đạt 。 九曰具一切智了入一門。 cửu viết cụ nhất thiết trí liễu nhập nhất môn 。 十曰諸所愛重無有增減。不以貪惜斷諸所著。 thập viết chư sở ái trọng vô hữu tăng giảm 。bất dĩ tham tích đoạn chư sở trước/trứ 。 是為菩薩發心十事心如金剛。是佛要集。 thị vi/vì/vị Bồ Tát phát tâm thập sự tâm như Kim cương 。thị Phật yếu tập 。 佛言。菩薩復有發心。皆於三界不起眾想。 Phật ngôn 。Bồ Tát phục hưũ phát tâm 。giai ư tam giới bất khởi chúng tưởng 。 不起無想。又佛要集。謂當奉行六度無極。 bất khởi vô tưởng 。hựu Phật yếu tập 。vị đương phụng hành lục độ vô cực 。 何謂為六。有俗檀波羅蜜。沒於世俗不應度世。 hà vị vi/vì/vị lục 。hữu tục đàn ba-la-mật 。một ư thế tục bất ưng độ thế 。 亦有度世檀波羅蜜。不墮於俗。 diệc hữu độ thế đàn ba-la-mật 。bất đọa ư tục 。 持戒忍辱精進一心般若波羅蜜。亦復如是。 trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm Bát-nhã Ba-la-mật 。diệc phục như thị 。 或有行俗般若波羅蜜。不應度世。或有行度世般若波羅蜜。 hoặc hữu hạnh/hành/hàng tục Bát-nhã Ba-la-mật 。bất ưng độ thế 。hoặc hữu hạnh/hành/hàng độ thế Bát-nhã Ba-la-mật 。 不墮於俗。何謂為俗檀波羅蜜不應度世。 bất đọa ư tục 。hà vị vi/vì/vị tục đàn ba-la-mật bất ưng độ thế 。 於是菩薩廣有所施。 ư thị Bồ Tát quảng hữu sở thí 。 供給沙門外學梵志貧窮乞匃不安己者。飢者與食。渴者與漿。 cung cấp Sa Môn ngoại học Phạm-chí bần cùng khất cái bất an kỷ giả 。cơ giả dữ thực/tự 。khát giả dữ tương 。 車乘象馬。床臥衣被。金銀珍寶。 xa thừa tượng mã 。sàng ngọa y bị 。kim ngân trân bảo 。 妻子男女國邑墟聚。外諸所有若干種物。無所愛惜悉能惠捨。 thê tử nam nữ quốc ấp khư tụ 。ngoại chư sở hữu nhược can chủng vật 。vô sở ái tích tất năng huệ xả 。 作是施已計於吾我。猗其所施今我出養。 tác thị thí dĩ kế ư ngô ngã 。y kỳ sở thí kim ngã xuất dưỡng 。 彼人受之。我為施主無所貪惜。 bỉ nhân thọ/thụ chi 。ngã vi/vì/vị thí chủ vô sở tham tích 。 以從佛教行檀波羅蜜。今所施者以反施心。 dĩ tùng Phật giáo hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 。kim sở thí giả dĩ phản thí tâm 。 願及一切眾生之類。還此勸助令我所施。 nguyện cập nhất thiết chúng sanh chi loại 。hoàn thử khuyến trợ lệnh ngã sở thí 。 當使眾生永得安隱。作是施者有三著礙。何謂為三。 đương sử chúng sanh vĩnh đắc an ổn 。tác thị thí giả hữu tam trước/trứ ngại 。hà vị vi/vì/vị tam 。 一計吾我。二計他人。三計妄想施。 nhất kế ngô ngã 。nhị kế tha nhân 。tam kế vọng tưởng thí 。 是為俗檀波羅蜜不應度世。何者爾乎。纏綿在俗不得度故。 thị vi/vì/vị tục đàn ba-la-mật bất ưng độ thế 。hà giả nhĩ hồ 。triền miên tại tục bất đắc độ cố 。 何謂度世檀波羅蜜不墮於俗。能淨三品。 hà vị độ thế đàn ba-la-mật bất đọa ư tục 。năng tịnh tam phẩm 。 何謂為三。一於是菩薩若布施時不得吾我。 hà vị vi/vì/vị tam 。nhất ư thị Bồ Tát nhược/nhã bố thí thời bất đắc ngô ngã 。 二不見受者而有所取。 nhị bất kiến thọ/thụ giả nhi hữu sở thủ 。 三有所施未曾妄想而求還報也。是謂為三。 tam hữu sở thí vị tằng vọng tưởng nhi cầu hoàn báo dã 。thị vị vi/vì/vị tam 。 有菩薩施以用勸助一切眾生。若施眾生不覩受者而有所取。 hữu Bồ Tát thí dĩ dụng khuyến trợ nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã thí chúng sanh bất đổ thọ/thụ giả nhi hữu sở thủ 。 則用勸助於無上正真之道。彼不察見所取食法。 tức dụng khuyến trợ ư vô thượng chánh chân chi đạo 。bỉ bất sát kiến sở thủ thực/tự Pháp 。 是則名曰度世檀波羅蜜。所以者何。 thị tắc danh viết độ thế đàn ba-la-mật 。sở dĩ giả hà 。 得度世故。何謂在俗。謂五盛陰之所覆蓋。能捨此五。 đắc độ thế cố 。hà vị tại tục 。vị ngũ thịnh uẩn chi sở phước cái 。năng xả thử ngũ 。 則曰度世。其無吾我無所想念。 tức viết độ thế 。kỳ vô ngô ngã vô sở tưởng niệm 。 亦無所猗悉無所著。是曰度世。若已受戒。 diệc vô sở y tất vô sở trước 。thị viết độ thế 。nhược/nhã dĩ thọ/thụ giới 。 謂他毀禁不應法行。若復開化若干弟子。因我得度。 vị tha hủy cấm bất ưng Pháp hành 。nhược phục khai hóa nhược can đệ-tử 。nhân ngã đắc độ 。 我當成佛救濟眾生。自計有身不解本無。 ngã đương thành Phật cứu tế chúng sanh 。tự kế hữu thân bất giải bản vô 。 是俗尸波羅蜜不應度世。雖已持戒不計吾我。 thị tục thi Ba-la-mật bất ưng độ thế 。tuy dĩ trì giới bất kế ngô ngã 。 不見他人毀法亂禁。悉等濟之。 bất kiến tha nhân hủy Pháp loạn cấm 。tất đẳng tế chi 。 不捨生死不猗無為。雖度眾生悉了無本。 bất xả sanh tử bất y vô vi/vì/vị 。tuy độ chúng sanh tất liễu vô bổn 。 忍辱精進一心智慧。亦復如是。無所著者則應度世。 nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。diệc phục như thị 。vô sở trước giả tức ưng độ thế 。 有所著者則墮於俗。又諸世間書疏呪術。章句算計。 hữu sở trước/trứ giả tức đọa ư tục 。hựu chư thế gian thư sớ chú thuật 。chương cú toán kế 。 五經六藝。王者典籍。神仙之業。 ngũ Kinh lục nghệ 。Vương giả điển tịch 。thần tiên chi nghiệp 。 所學智慧而有悕望。是為墮俗般若波羅蜜。 sở học trí tuệ nhi hữu hy vọng 。thị vi/vì/vị đọa tục Bát-nhã Ba-la-mật 。 若於俗間所有希望不以為慧。曉空無相無願之法。 nhược/nhã ư tục gian sở hữu hy vọng bất dĩ vi/vì/vị tuệ 。hiểu không vô tướng vô nguyện chi Pháp 。 平等三世無去來今。等於三塗解法身一。 bình đẳng tam thế vô khứ lai kim 。đẳng ư tam đồ giải Pháp thân nhất 。 不在生死不住滅度。開化一切普無所住。 bất tại sanh tử bất trụ diệt độ 。khai hóa nhất thiết phổ vô sở trụ 。 是為度世般若波羅蜜。是佛要集。 thị vi/vì/vị độ thế Bát-nhã Ba-la-mật 。thị Phật yếu tập 。 說此語時。天王佛國。七那術菩薩。 thuyết thử ngữ thời 。Thiên Vương Phật quốc 。thất na thuật Bồ Tát 。 悉逮得無所從生法忍。三千大千世界六反震動。 tất đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động 。 天雨眾華。其大光明普照十方。又佛要集者。 Thiên vũ chúng hoa 。kỳ đại quang minh phổ chiếu thập phương 。hựu Phật yếu tập giả 。 謂菩薩地所入之處。何謂為地所。云入者。 vị  Bồ Tát địa sở nhập chi xứ/xử 。hà vị vi/vì/vị địa sở 。vân nhập giả 。 於一切法悉無所入。諸法無來亦無有去。 ư nhất thiết Pháp tất vô sở nhập 。chư Pháp vô lai diệc vô hữu khứ 。 一切諸法亦無所失。不念道地亦無所想。 nhất thiết chư pháp diệc vô sở thất 。bất niệm đạo địa diệc vô sở tưởng 。 修治其地不見處所。何謂修治其地。 tu trì kỳ địa bất kiến xứ sở 。hà vị tu trì kỳ địa 。 菩薩修學第一住者。有十事法。何謂為十。一曰清和其性。 Bồ Tát tu học đệ Nhất Trụ giả 。hữu thập sự Pháp 。hà vị vi/vì/vị thập 。nhất viết thanh hòa kỳ tánh 。 二曰愍哀哀諸有形。三曰等心欲濟眾生。 nhị viết mẫn ai ai chư hữu hình 。tam viết đẳng tâm dục tế chúng sanh 。 四曰好喜布施救諸窮乏。五曰親近善友諮啟不逮。 tứ viết hảo hỉ bố thí cứu chư cùng phạp 。ngũ viết thân cận thiện hữu ti khải bất đãi 。 六曰習求經典開化所疑。 lục viết tập cầu Kinh điển khai hóa sở nghi 。 七曰數念捨家不慕居業。八曰志求佛身達之無形。 thất viết số niệm xả gia bất mộ cư nghiệp 。bát viết chí cầu Phật thân đạt chi vô hình 。 九曰開闡法施以示不及。十曰蠲除自大常奉誠信。 cửu viết khai xiển pháp thí dĩ thị bất cập 。thập viết quyên trừ tự đại thường phụng thành tín 。 是為初發意菩薩所行十法。又菩薩行二住。 thị vi/vì/vị sơ phát ý Bồ-tát sở hạnh thập pháp 。hựu Bồ Tát hạnh nhị trụ/trú 。 常當慇懃奉行八法。何謂為八。 thường đương ân cần phụng hành bát pháp 。hà vị vi/vì/vị bát 。 一曰奉戒清淨而無沾污。二曰常修孝順念報恩德。 nhất viết phụng giới thanh tịnh nhi vô triêm ô 。nhị viết thường tu hiếu thuận niệm báo ân đức 。 三曰得住勢力忍辱為本。 tam viết đắc trụ thế lực nhẫn nhục vi/vì/vị bổn 。 四曰遵修恭恪常懷悅豫。五曰不捨一切眾生之類。 tứ viết tuân tu cung khác thường hoài duyệt dự 。ngũ viết bất xả nhất thiết chúng sanh chi loại 。 六曰行無極哀未曾忘捨。七曰奉敬師長視如世尊。 lục viết hạnh/hành/hàng vô cực ai vị tằng vong xả 。thất viết phụng kính sư trường/trưởng thị như Thế Tôn 。 八曰精進務求諸度無極。是為八。 bát viết tinh tấn vụ cầu chư độ vô cực 。thị vi/vì/vị bát 。 菩薩行三住有五法。何謂為五。 Bồ Tát hạnh tam trụ hữu ngũ pháp 。hà vị vi/vì/vị ngũ 。 一曰求於博聞而不厭足。二曰開闡顯施離衣食法。 nhất viết cầu ư bác văn nhi bất yếm túc 。nhị viết khai xiển hiển thí ly y thực Pháp 。 三曰所興德本勸助佛土。 tam viết sở hưng đức bổn khuyến trợ Phật thổ 。 四曰患厭無量生死之難。五曰住於羞恥常懷慚愧。是為五。 tứ viết hoạn yếm vô lượng sanh tử chi nạn/nan 。ngũ viết trụ/trú ư tu sỉ thường hoài tàm quý 。thị vi/vì/vị ngũ 。 菩薩行四住。復有十法。何謂為十。 Bồ Tát hạnh tứ trụ 。phục hưũ thập pháp 。hà vị vi/vì/vị thập 。 一曰習在閑居志常寂靜。二曰知其限節心在止足。 nhất viết tập tại nhàn cư chí thường tịch tĩnh 。nhị viết tri kỳ hạn tiết tâm tại chỉ túc 。 三曰棄捐調戲嘲囈。四曰常慎禁戒未曾毀犯。 tam viết khí quyên điều hí trào nghệ 。tứ viết thường thận cấm giới vị tằng hủy phạm 。 五曰厭五所欲處調和地。 ngũ viết yếm ngũ sở dục xứ/xử điều hoà địa 。 六曰而發其心永至成就。七曰一切所有皆能惠施心無所著。 lục viết nhi phát kỳ tâm vĩnh chí thành tựu 。thất viết nhất thiết sở hữu giai năng huệ thí tâm vô sở trước 。 八曰其心常勇。不懷怯弱。 bát viết kỳ tâm thường dũng 。bất hoài khiếp nhược 。 九曰一切所有無所愛惜。十曰所集德本以施眾生。是為十。 cửu viết nhất thiết sở hữu vô sở ái tích 。thập viết sở tập đức bổn dĩ thí chúng sanh 。thị vi/vì/vị thập 。 菩薩學五住。復有十法。何謂為十。 Bồ-tát học ngũ trụ 。phục hưũ thập pháp 。hà vị vi/vì/vị thập 。 一曰捨於家業。二曰遠比丘尼。 nhất viết xả ư gia nghiệp 。nhị viết viễn Tì-kheo-ni 。 三曰棄捐種姓慳嫉之念。四曰離於憒閙眾會之黨。 tam viết khí quyên chủng tính xan tật chi niệm 。tứ viết ly ư hội náo chúng hội chi đảng 。 五曰而釋瞋恚鬪訟之本。六曰不自歎身不毀他人。 ngũ viết nhi thích sân khuể đấu tụng chi bổn 。lục viết bất tự thán thân bất hủy tha nhân 。 七曰除於十惡憍慢之意。八曰常刈四倒不順之教。 thất viết trừ ư thập ác kiêu mạn chi ý 。bát viết thường ngải tứ đảo bất thuận chi giáo 。 九曰翦於貪婬瞋恚愚癡。 cửu viết tiễn ư tham dâm sân khuể ngu si 。 十曰去於罣礙妄想之著。是為十。 thập viết khứ ư quái ngại vọng tưởng chi trước/trứ 。thị vi/vì/vị thập 。 菩薩學六住者。當具六法諸度無極。 Bồ-tát học lục trụ giả 。đương cụ lục pháp chư độ vô cực 。 不習六事。何謂為六。一曰其心靜然不求聲聞。 bất tập lục sự 。hà vị vi/vì/vị lục 。nhất viết kỳ tâm tĩnh nhiên bất cầu Thanh văn 。 二曰其心明了不慕緣覺。 nhị viết kỳ tâm minh liễu bất mộ duyên giác 。 三曰其心不捨一切眾生。四曰見乞求者不懷怯弱。 tam viết kỳ tâm bất xả nhất thiết chúng sanh 。tứ viết kiến khất cầu giả bất hoài khiếp nhược 。 五曰未曾修行愁慼之法。六曰不慕高處綺飾之座。 ngũ viết vị tằng tu hành sầu Thích chi Pháp 。lục viết bất mộ cao xứ/xử khỉ sức chi tọa 。 是為六。菩薩學七住。捨二十事。何謂二十。 thị vi/vì/vị lục 。Bồ-tát học thất trụ/trú 。xả nhị thập sự 。hà vị nhị thập 。 一不計身。二不計人。三不計壽。四不計命。 nhất bất kế thân 。nhị bất kế nhân 。tam bất kế thọ 。tứ bất kế mạng 。 五不計斷。六不計常。七不望想。八不計報應見。 ngũ bất kế đoạn 。lục bất kế thường 。thất bất vọng tưởng 。bát bất kế báo ứng kiến 。 九不見名與色。十不猗於五陰。 cửu bất kiến danh dữ sắc 。thập bất y ư ngũ uẩn 。 十一不貪於四大。十二不依於衰入。十三不著於三界。 thập nhất bất tham ư tứ đại 。thập nhị bất y ư suy nhập 。thập tam bất trước ư tam giới 。 十四而惡不親近。十五永安無所著。 thập tứ nhi ác bất thân cận 。thập ngũ vĩnh an vô sở trước 。 十六於無界無所作。十七尚不著佛乃至究竟。 thập lục ư vô giới vô sở tác 。thập thất thượng bất trước Phật nãi chí cứu cánh 。 十八未曾順從六十二見。十九悉解諸法不誹謗空。 thập bát vị tằng thuận tùng lục thập nhị kiến 。thập cửu tất giải chư Pháp bất phỉ báng không 。 二十悉知無本不希望道。 nhị thập tất tri vô bổn bất hy vọng đạo 。 以行此法具二十事。何謂二十。曉了空行。明於無想。 dĩ hạnh/hành/hàng thử pháp cụ nhị thập sự 。hà vị nhị thập 。hiểu liễu không hạnh/hành/hàng 。minh ư vô tưởng 。 分別無願。淨修三場。常懷愍哀。慈於眾生。 phân biệt vô nguyện 。tịnh tu tam trường 。thường hoài mẫn ai 。từ ư chúng sanh 。 不計眾生。等觀諸法。明解止門。無從生法忍。 bất kế chúng sanh 。đẳng quán chư Pháp 。minh giải chỉ môn 。vô tùng sanh pháp nhẫn 。 無起聖慧。宣一品義。蠲除眾念。去諸妄想。 vô khởi thánh tuệ 。tuyên nhất phẩm nghĩa 。quyên trừ chúng niệm 。khứ chư vọng tưởng 。 捨諸邪見。滅塵勞穢。寂然觀地。其心調和。 xả chư tà kiến 。diệt trần lao uế 。tịch nhiên quán địa 。kỳ tâm điều hoà 。 志不懷害。不染結著。是為二十。 chí bất hoài hại 。bất nhiễm kết/kiết trước/trứ 。thị vi/vì/vị nhị thập 。 第八菩薩當行四法。何謂為四。 đệ bát Bồ-tát đương hạnh/hành/hàng tứ pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 一心入眾生以神通慧而開化之。 nhất tâm nhập chúng sanh dĩ Thần thông tuệ nhi khai hóa chi 。 二見佛土空所觀覩者令逮究竟。三稽首佛身諮受不及。 nhị kiến Phật thổ không sở quán đổ giả lệnh đãi cứu cánh 。tam khể thủ Phật thân ti thọ/thụ bất cập 。 四既見佛身觀而審諦。是為四。復有四法。 tứ ký kiến Phật thân quán nhi thẩm đế 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ pháp 。 一具足曉了眾生根本。隨其所好而為示之。 nhất cụ túc hiểu liễu chúng sanh căn bản 。tùy kỳ sở hảo nhi vi thị chi 。 二嚴淨佛土慇懃精學如幻三昧。 nhị nghiêm tịnh Phật độ ân cần tinh học như huyễn tam muội 。 三從其眾生好喜應脫而濟度之。 tam tòng kỳ chúng sanh hảo hỉ ưng thoát nhi tế độ chi 。 四察於眾生所生五趣逐而解之。是為四。 tứ sát ư chúng sanh sở sanh ngũ thú trục nhi giải chi 。thị vi/vì/vị tứ 。 第九菩薩。當分別學善願之本。 đệ cửu Bồ Tát 。đương phân biệt học thiện nguyện chi bổn 。 從其所誓輒得成就。 tùng kỳ sở thệ triếp đắc thành tựu 。 識別諸天龍鬼神犍沓和阿須倫迦留羅真陀羅摩休勒人與非人所說言辭。 thức biệt chư Thiên Long quỷ thần kiền đạp hòa A-tu-luân Ca lưu la chân Đà-la ma hưu lặc nhân dữ phi nhân sở thuyết ngôn từ 。 則以辯才隨其音響而為說法。 tức dĩ iện tài tùy kỳ âm hưởng nhi vi thuyết Pháp 。 從在胎中悉曉了知。及生墮地。種姓眷屬在家出家。 tùng tại thai trung tất hiểu liễu tri 。cập sanh đọa địa 。chủng tính quyến thuộc tại gia xuất gia 。 坐佛樹下莊嚴道場。一切功勳具足佛法。靡不周悉。 tọa Phật thụ hạ trang nghiêm đạo tràng 。nhất thiết công huân cụ túc Phật Pháp 。mĩ/mị bất châu tất 。 第十菩薩。則當名之如來至真。若入此住處。 đệ thập Bồ Tát 。tức đương danh chi Như Lai chí chân 。nhược/nhã nhập thử trụ xứ 。 其地者乃謂諸佛之道地也。號佛要集。 kỳ địa giả nãi vị chư Phật chi đạo địa dã 。hiệu Phật yếu tập 。 又佛要集。等於文字所說亦等。 hựu Phật yếu tập 。đẳng ư văn tự sở thuyết diệc đẳng 。 入於文字所說空門。何謂文字所說空門。 nhập ư văn tự sở thuyết không môn 。hà vị văn tự sở thuyết không môn 。 一切諸法悉為空門。以何謂空。令當來法無所生故。 nhất thiết chư pháp tất vi/vì/vị không môn 。dĩ hà vị không 。lệnh đương lai Pháp vô sở sanh cố 。 諸法欲門除所著故。其度門者。宣暢諸法究竟本末。 chư Pháp dục môn trừ sở trước/trứ cố 。kỳ độ môn giả 。tuyên sướng chư Pháp cứu cánh bản mạt 。 其行門者。一切諸法無放無捨不沒不生。 kỳ hạnh/hành/hàng môn giả 。nhất thiết chư pháp vô phóng vô xả bất một bất sanh 。 其名門者。一切諸法已離號字。 kỳ danh môn giả 。nhất thiết chư pháp dĩ ly hiệu tự 。 其名本淨無逮無失。其輕門者。悉度諸法輕慢之惑。 kỳ danh bản tịnh vô đãi vô thất 。kỳ khinh môn giả 。tất độ chư Pháp khinh mạn chi hoặc 。 及恩愛根報應因緣之所由生。其順門者。 cập ân ái căn báo ứng nhân duyên chi sở do sanh 。kỳ thuận môn giả 。 宣暢諸法調定降伏。其縛門者。解一切法令興寂寞。 tuyên sướng chư Pháp điều định hàng phục 。kỳ phược môn giả 。giải nhất thiết pháp lệnh hưng tịch mịch 。 其焚門者。燒除諸法令甚清淨。其焱門者。 kỳ phần môn giả 。thiêu trừ chư Pháp lệnh thậm thanh tịnh 。kỳ diệm môn giả 。 於一切法無有罣礙無著無脫。其趣門者。 ư nhất thiết Pháp vô hữu quái ngại Vô Trước vô thoát 。kỳ thú môn giả 。 斷除諸法所歸音響不捨元本。其如門者。 đoạn trừ chư Pháp sở quy âm hưởng bất xả nguyên bổn 。kỳ như môn giả 。 曉了元本不進不動。其隨門者。 hiểu liễu nguyên bổn bất tiến/tấn bất động 。kỳ tùy môn giả 。 從一切法而發起之。其處門者。 tùng nhất thiết pháp nhi phát khởi chi 。kỳ xứ/xử môn giả 。 於一切法亦無所處不壞憂慼。其作門者。不見諸法所造種姓。 ư nhất thiết Pháp diệc vô sở xứ/xử bất hoại ưu Thích 。kỳ tác môn giả 。bất kiến chư Pháp sở tạo chủng tính 。 其等門者。於一切法奉修平等而不退轉。 kỳ đẳng môn giả 。ư nhất thiết Pháp phụng tu bình đẳng nhi Bất-thoái-chuyển 。 其垢門者。計於諸法以離垢穢本末無疵。 kỳ cấu môn giả 。kế ư chư Pháp dĩ ly cấu uế bản mạt vô Tỳ 。 其受門者。攝取諸法而不可得。志於深妙。 kỳ thọ/thụ môn giả 。nhiếp thủ chư Pháp nhi bất khả đắc 。chí ư thâm diệu 。 於六事入及一切法意得永寂。其岸門者。 ư lục sự nhập cập nhất thiết pháp ý đắc vĩnh tịch 。kỳ ngạn môn giả 。 一切諸法令度彼岸。不見彼此度與未度。其生門者。 nhất thiết chư pháp lệnh độ bỉ ngạn 。bất kiến bỉ thử độ dữ vị độ 。kỳ sanh môn giả 。 不得諸法生老病死。其思門者。 bất đắc chư Pháp sanh lão bệnh tử 。kỳ tư môn giả 。 一切諸法悉為寂靜。不念不捨無著不著。其法門者。 nhất thiết chư pháp tất vi/vì/vị tịch tĩnh 。bất niệm bất xả Vô Trước bất trước 。kỳ Pháp môn giả 。 法界常住則以隨時興顯諸經。其寂門者。 Pháp giới thường trụ tức dĩ tùy thời hưng hiển chư Kinh 。kỳ tịch môn giả 。 一切諸法皆在澹泊靜寞之地而無患難。其虛門者。 nhất thiết chư pháp giai tại đạm bạc tĩnh mịch chi địa nhi vô hoạn nạn/nan 。kỳ hư môn giả 。 一切諸法皆如虛空無本末無住。其盡門者。 nhất thiết chư pháp giai như hư không vô bản mạt vô trụ 。kỳ tận môn giả 。 諸法悉盡而不退轉悉亦永滅。其住門者。 chư Pháp tất tận nhi Bất-thoái-chuyển tất diệc vĩnh diệt 。kỳ trụ/trú môn giả 。 諸法無動無能搖者。其慧門者。 chư Pháp vô động vô năng diêu/dao giả 。kỳ tuệ môn giả 。 因從其慧無所習行。悉無能知亦無不知無思無見。 nhân tùng kỳ tuệ vô sở tập hạnh/hành/hàng 。tất vô năng tri diệc vô bất tri vô tư vô kiến 。 其斯門者。一切諸法無應不應。亦無合散曠其言辭。 kỳ tư môn giả 。nhất thiết chư pháp vô ưng bất ưng 。diệc vô hợp tán khoáng kỳ ngôn từ 。 其闡門者。雖遊諸法蠲除諸戶。其蓋門者。 kỳ xiển môn giả 。tuy du chư Pháp quyên trừ chư hộ 。kỳ cái môn giả 。 於一切法去諸覆蓋。使知空無棄捐六事。 ư nhất thiết Pháp khứ chư phước cái 。sử tri không vô khí quyên lục sự 。 其念門者。而於諸法消化所生不念不忘。 kỳ niệm môn giả 。nhi ư chư Pháp tiêu hoá sở sanh bất niệm bất vong 。 其已門者。諸法皆由因空。而生恐懼緣生眾苦。 kỳ dĩ môn giả 。chư Pháp giai do nhân không 。nhi sanh khủng cụ duyên sanh chúng khổ 。 其去門者。於一切法捨離斷滅有常之計。 kỳ khứ môn giả 。ư nhất thiết Pháp xả ly đoạn điệt hữu thường chi kế 。 其數門者。悉於諸法不舉所生。 kỳ số môn giả 。tất ư chư Pháp bất cử sở sanh 。 諸所有數無高無下。其立門者。 chư sở hữu số vô cao vô hạ 。kỳ lập môn giả 。 一切法住住無所住除諸所處。其無門者。雖在諸法無來無去。 nhất thiết pháp trụ/trú trụ/trú vô sở trụ trừ chư sở xứ/xử 。kỳ vô môn giả 。tuy tại chư Pháp vô lai vô khứ 。 不立不坐不遊不寐無應不應。其具門者。 bất lập bất tọa bất du bất mị vô ưng bất ưng 。kỳ cụ môn giả 。 存於諸法具足無六無度不度。無所周遍猶如虛空。 tồn ư chư pháp cụ túc vô lục vô độ bất độ 。vô sở chu biến do như hư không 。 其陰門者。皆於諸法解知五陰起無所起。 kỳ uẩn môn giả 。giai ư chư Pháp giải tri ngũ uẩn khởi vô sở khởi 。 其響門者。解一切法無有音聲。 kỳ hưởng môn giả 。giải nhất thiết pháp vô hữu âm thanh 。 所謂無響永離文辭。其差門者。 sở vị vô hưởng vĩnh ly văn từ 。kỳ sái môn giả 。 了於諸法雖處放逸而無馳騁。其固門者。 liễu ư chư Pháp tuy xứ/xử phóng dật nhi vô trì sính 。kỳ cố môn giả 。 明知諸法解散堅強永令滅度。其消門者。悉達諸法了其邊際。 minh tri chư Pháp giải tán kiên cường vĩnh lệnh diệt độ 。kỳ tiêu môn giả 。Tất đạt chư Pháp liễu kỳ biên tế 。 而無處所無有終始。亦無有生猶如世尊。 nhi vô xứ sở vô hữu chung thủy 。diệc vô hữu sanh do như Thế Tôn 。 計於文字無能堪任。倍加言辭亦無所有。 kế ư văn tự vô năng kham nhâm 。bội gia ngôn từ diệc vô sở hữu 。 亦復無名文字。無言亦不談語。不執所向無書無讀。 diệc phục vô danh văn tự 。vô ngôn diệc bất đàm ngữ 。bất chấp sở hướng vô thư vô độc 。 所以然者。虛無實故。 sở dĩ nhiên giả 。hư vô thật cố 。 諸法如是由此而有是入總持。計於無者宣暢入空。 chư Pháp như thị do thử nhi hữu thị nhập tổng trì 。kế ư vô giả tuyên sướng nhập không 。 其能入此近菩薩行。於諸文字解無瘡病。不為文字之所繫著。 kỳ năng nhập thử cận Bồ Tát hạnh 。ư chư văn tự giải vô sang bệnh 。bất vi/vì/vị văn tự chi sở hệ trước/trứ 。 分別諸法所由次第。逮得聖慧音聲所由。 phân biệt chư Pháp sở do thứ đệ 。đãi đắc Thánh tuệ âm thanh sở do 。 假使菩薩入此文字空印門迹。 giả sử Bồ Tát nhập thử văn tự không ấn môn tích 。 若聞若受執念懷抱。為他人說心不墮落。 nhược/nhã văn nhược/nhã thọ/thụ chấp niệm hoài bão 。vi tha nhân thuyết tâm bất đọa lạc 。 則能蠲除二十眾結。一其志強而不怯弱。 tức năng quyên trừ nhị thập chúng kết/kiết 。nhất kỳ chí cường nhi bất khiếp nhược 。 二意念常存不為恍惚。三能獨步無所忌難。 nhị ý niệm thường tồn bất vi/vì/vị hoảng hốt 。tam năng độc bộ vô sở kị nạn/nan 。 四其心堅強不懷羸劣。五志在羞恥慚愧不逮。 tứ kỳ tâm kiên cường bất hoài luy liệt 。ngũ chí tại tu sỉ tàm quý bất đãi 。 六意能覺了靡不通達。七智慧巍巍莫不蒙曜。 lục ý năng giác liễu mĩ/mị bất thông đạt 。thất trí tuệ nguy nguy mạc bất mông diệu 。 八辯才之辭無一滯礙。九致總持所聞悉持未曾忘失。 bát biện tài chi từ vô nhất trệ ngại 。cửu trí tổng trì sở văn tất trì vị tằng vong thất 。 十除疑網無有猶豫。十一通達不懷沈吟。 thập trừ nghi võng vô hữu do dự 。thập nhất thông đạt bất hoài trầm ngâm 。 十二所在遊居在於眾人不懷增減。 thập nhị sở tại du cư tại ư chúng nhân bất hoài tăng giảm 。 十三言辭柔和無不稽顙。十四若聞麁言不以憂慼。 thập tam ngôn từ nhu hòa vô bất kê tảng 。thập tứ nhược/nhã văn thô ngôn bất dĩ ưu Thích 。 十五性不卒暴而常安詳。十六所住明了分別音響。 thập ngũ tánh bất tốt bạo nhi thường an tường 。thập lục sở trụ minh liễu phân biệt âm hưởng 。 十七了五陰品四大諸入報應因緣。 thập thất liễu ngũ uẩn phẩm tứ đại chư nhập báo ứng nhân duyên 。 十八剖判諸法靡不通達曉了諸法。知人心念而為說法。 thập bát phẩu phán chư Pháp mĩ/mị bất thông đạt hiểu liễu chư Pháp 。tri nhân tâm niệm nhi vi thuyết Pháp 。 十九知處非處限與無限。 thập cửu tri xứ phi xứ hạn dữ vô hạn 。 曉了智慧明解善權隨時開化。 hiểu liễu trí tuệ minh giải thiện xảo tùy thời khai hóa 。 二十識別進退出入之事威儀禮節。解了羞恥執堅牢劍所可遊入。 nhị thập thức biệt tiến/tấn thoái xuất nhập chi sự uy nghi lễ tiết 。giải liễu tu sỉ chấp kiên lao kiếm sở khả du nhập 。 興發無上正真之道。說此文字空印之門。 hưng phát vô thượng chánh chân chi đạo 。thuyết thử văn tự không ấn chi môn 。 若聞若受奉持諷誦。這得聞之致十功勳。 nhược/nhã văn nhược/nhã thọ/thụ phụng trì phúng tụng 。giá đắc văn chi trí thập công huân 。 一世世所生不受女身。二棄捐眾難八不閑處。 nhất thế thế sở sanh bất thọ/thụ nữ thân 。nhị khí quyên chúng nạn/nan bát bất nhàn xứ/xử 。 三所在遊居常得閑暇不懷怱怱。 tam sở tại du cư thường đắc nhàn hạ bất hoài thông thông 。 四常值佛世這見世尊。便生悅豫。五其心亘然供養大聖。 tứ thường trị Phật thế giá kiến Thế Tôn 。tiện sanh duyệt dự 。ngũ kỳ tâm tuyên nhiên cúng dường đại thánh 。 六如來見心為說經典。七聞其所說輒即奉行。 lục Như Lai kiến tâm vi/vì/vị thuyết Kinh điển 。thất văn kỳ sở thuyết triếp tức phụng hành 。 八尋便逮得立不退轉。九曉了空慧逮無從生。 bát tầm tiện đãi đắc lập Bất-thoái-chuyển 。cửu hiểu liễu không tuệ đãi vô tùng sanh 。 十疾成無上正真之道。是佛要集。 thập tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。thị Phật yếu tập 。 又所可宣佛要集者。等於三世。嚴淨三場。 hựu sở khả tuyên Phật yếu tập giả 。đẳng ư tam thế 。nghiêm tịnh tam trường 。 逮無所生了真諦法。解了三界。暢婬怒癡。 đãi vô sở sanh liễu chân đế Pháp 。giải liễu tam giới 。sướng dâm nộ si 。 自然無樂。無斷無常。無處無住。 tự nhiên vô lạc/nhạc 。vô đoạn vô thường 。vô xứ/xử vô trụ 。 其三乘者歸于一門。通達諸法而無所諍。入無等倫。 kỳ tam thừa giả quy vu nhất môn 。thông đạt chư Pháp nhi vô sở tránh 。nhập vô đẳng luân 。 無行無步。無想無比。又計佛者。 vô hạnh/hành/hàng vô bộ 。vô tưởng vô bỉ 。hựu kế Phật giả 。 未曾覺成逮最正覺。不決諸法不知不得。 vị tằng giác thành đãi tối chánh giác 。bất quyết chư Pháp bất tri bất đắc 。 佛不逮慧亦不無慧。不合塵勞亦無瞋恨亦不取證。 Phật bất đãi tuệ diệc bất vô tuệ 。bất hợp trần lao diệc vô sân hận diệc bất thủ chứng 。 不得不礙亦無所行。不住平等。佛不得道亦無所失。 bất đắc bất ngại diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。bất trụ bình đẳng 。Phật bất đắc đạo diệc vô sở thất 。 無法無眾。佛不得佛。不想菩薩。不解不縛。 vô Pháp vô chúng 。Phật bất đắc Phật 。bất tưởng Bồ Tát 。bất giải bất phược 。 一切眾生本甚清淨。佛不見法不聞不念。 nhất thiết chúng sanh bổn thậm thanh tịnh 。Phật bất kiến Pháp bất văn bất niệm 。 亦無所教。尊無所說亦無言辭。 diệc vô sở giáo 。tôn vô sở thuyết diệc vô ngôn từ 。 解諸佛者乃知無言初不演音。於當來世亦無所宣。 giải chư Phật giả nãi tri vô ngôn sơ bất diễn âm 。ư đương lai thế diệc vô sở tuyên 。 不教人說無慧不慧。佛非眾祐亦非淨畢。眾祐之德。 bất giáo nhân thuyết vô tuệ bất tuệ 。Phật phi chúng hữu diệc phi tịnh tất 。chúng hữu chi đức 。 佛不飲食。不施人食。佛無有身亦無形體。 Phật bất ẩm thực 。bất thí nhân thực/tự 。Phật vô hữu thân diệc vô hình thể 。 莫觀如來有色身也。無相無好。 mạc quán Như Lai hữu sắc thân dã 。vô tướng vô hảo 。 無有經典及與法界。佛不出現亦不常存。 vô hữu Kinh điển cập dữ Pháp giới 。Phật bất xuất hiện diệc bất thường tồn 。 未曾滅度亦無所滅。所以者何。一切諸法永滅度故。 vị tằng diệt độ diệc vô sở diệt 。sở dĩ giả hà 。nhất thiết chư pháp vĩnh diệt độ cố 。 佛不獨立不處大眾。無能見佛亦無聞者。無有供養。 Phật bất độc lập bất xứ/xử Đại chúng 。vô năng kiến Phật diệc vô văn giả 。vô hữu cúng dường 。 計諸佛法無有若干。亦復非一。佛不得道。 kế chư Phật Pháp vô hữu nhược can 。diệc phục phi nhất 。Phật bất đắc đạo 。 不求處所。不轉法輪亦不退還。佛如假號。 bất cầu xứ sở 。bất chuyển pháp luân diệc bất thoái hoàn 。Phật như giả hiệu 。 計如佛者音聲亦如。過去當來音響無異。去來平等。 kế như Phật giả âm thanh diệc như 。quá khứ đương lai âm hưởng vô dị 。khứ lai bình đẳng 。 其平等者則無偏黨。其無偏黨彼無無量。 kỳ bình đẳng giả tức vô thiên đảng 。kỳ vô thiên đảng bỉ vô vô lượng 。 其無無量彼無終亡。其無終亡不行醫藥。 kỳ vô vô lượng bỉ vô chung vong 。kỳ vô chung vong bất hạnh/hành y dược 。 是佛要集。 thị Phật yếu tập 。 所以宣傳佛所講者。欲以愍傷度眾生故。 sở dĩ tuyên truyền Phật sở giảng giả 。dục dĩ mẫn thương độ chúng sanh cố 。 佛無要集亦不分別。亦不講論要集之義。 Phật vô yếu tập diệc bất phân biệt 。diệc bất giảng luận yếu tập chi nghĩa 。 天王如來。講說於此佛諸要集經典義時。 Thiên Vương Như Lai 。giảng thuyết ư thử Phật chư yếu tập Kinh điển nghĩa thời 。 普光世界。萬二千菩薩皆悉逮得無所從生法忍。 phổ quang thế giới 。vạn nhị thiên Bồ Tát giai tất đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 時諸菩薩都不自見若干億佛。 thời chư Bồ-tát đô bất tự kiến nhược can ức Phật 。 但覩一佛天王如來。於是文殊師利住忍世界。心自念言。 đãn đổ nhất Phật Thiên Vương Như Lai 。ư thị Văn-thù-sư-lợi trụ/trú nhẫn thế giới 。tâm tự niệm ngôn 。 今日十方各恒沙等諸佛世尊。 kim nhật thập phương các hằng sa đẳng chư Phật Thế tôn 。 悉來集會東方佛土天王佛所。普共頒宣佛要集法。 tất lai tập hội Đông phương Phật thổ Thiên Vương Phật sở 。Phổ Cộng ban tuyên Phật yếu tập Pháp 。 吾寧可往詣彼世界。奉見諸佛諮受經典。 ngô ninh khả vãng nghệ bỉ thế giới 。phụng kiến chư Phật ti thọ/thụ Kinh điển 。 吾常周行至於十方。稽首諸佛聽所說法。 ngô thường châu hạnh/hành/hàng chí ư thập phương 。khể thủ chư Phật thính sở thuyết pháp 。 於今悉集會一佛土。是時難值希未曾有。 ư kim tất tập hội nhất Phật thổ 。Thị thời nạn/nan trị hy vị tằng hữu 。 如是比像無上聖土。顯出於世。不可再遇難可見聞。 như thị bỉ tượng vô thượng Thánh độ 。hiển xuất ư thế 。bất khả tái ngộ nạn/nan khả kiến văn 。 文殊師利報彌勒曰。 Văn-thù-sư-lợi báo Di lặc viết 。 可共俱往詣天王佛普光剎土。無央數佛百千億載悉會乎彼。 khả cọng câu vãng nghệ Thiên Vương Phật phổ quang sát độ 。vô ương số Phật bách thiên ức tái tất hội hồ bỉ 。 俱同頒宣佛要集法。當共聽受并見諸佛。所以者何。 câu đồng ban tuyên Phật yếu tập Pháp 。đương cọng thính thọ tinh kiến chư Phật 。sở dĩ giả hà 。 諸大聖尊皆會一處。難可值遇。 chư đại thánh tôn giai hội nhất xứ/xử 。nạn/nan khả trực ngộ 。 彌勒菩薩答文殊師利曰。仁者欲往便可進路。吾不行也。 Di Lặc Bồ-tát đáp Văn-thù-sư-lợi viết 。nhân giả dục vãng tiện khả tiến/tấn lộ 。ngô bất hạnh/hành dã 。 所以者何。諸佛會者道德巍巍。不可攀喻。 sở dĩ giả hà 。chư Phật hội giả đạo đức nguy nguy 。bất khả phàn dụ 。 身不能見。亦不堪任覩形聞音。又文殊師利。 thân bất năng kiến 。diệc bất kham nhâm đổ hình văn âm 。hựu Văn-thù-sư-lợi 。 莫以像色觀諸如來。佛者法身。 mạc dĩ tượng sắc quán chư Như Lai 。Phật giả Pháp thân 。 法身叵見無聞無養。文殊問曰。卿不供養於如來乎。 Pháp thân phả kiến vô văn vô dưỡng 。Văn Thù vấn viết 。khanh bất cúng dường ư Như Lai hồ 。 彌勒答曰。吾不供養。所以者何。 Di lặc đáp viết 。ngô bất cúng dường 。sở dĩ giả hà 。 如來至真不可供養。本無如來則無二故。文殊又謂。 Như Lai chí chân bất khả cúng dường 。bản vô Như Lai tức vô nhị cố 。Văn Thù hựu vị 。 所言無二為何謂乎。彌勒答曰。其無二者謂無所著。 sở ngôn vô nhị vi/vì/vị hà vị hồ 。Di lặc đáp viết 。kỳ vô nhị giả vị vô sở trước 。 不可稱載無有若干。所言無二。不造二業。 bất khả xưng tái vô hữu nhược can 。sở ngôn vô nhị 。bất tạo nhị nghiệp 。 何謂二業。言此塵勞是懷瞋恨。 hà vị nhị nghiệp 。ngôn thử trần lao thị hoài sân hận 。 興如是輩生滅之見。此為奉戒。是為毀禁。妄想彼此。 hưng như thị bối sanh diệt chi kiến 。thử vi/vì/vị phụng giới 。thị vi/vì/vị hủy cấm 。vọng tưởng bỉ thử 。 斯謂為二。此為聲聞。是為緣覺。斯平等覺。 tư vị vi/vì/vị nhị 。thử vi/vì/vị Thanh văn 。thị vi/vì/vị duyên giác 。tư bình đẳng giác 。 妄想如是則為造二。斯為聲聞。為緣覺為佛。 vọng tưởng như thị tắc vi/vì/vị tạo nhị 。tư vi/vì/vị Thanh văn 。vi/vì/vị duyên giác vi/vì/vị Phật 。 懷如此想則曰為二。當除此法。奉行其法。 hoài như thử tưởng tức viết vi/vì/vị nhị 。đương trừ thử pháp 。phụng hành kỳ Pháp 。 證明其法。此為二。分別其慧其不解慧。 chứng minh kỳ Pháp 。thử vi/vì/vị nhị 。phân biệt kỳ tuệ kỳ bất giải tuệ 。 假使文殊。念持二慧志在進退。上至計佛則造二業。 giả sử Văn Thù 。niệm trì nhị tuệ chí tại tiến/tấn thoái 。thượng chí kế Phật tức tạo nhị nghiệp 。 我於一劫若復過劫。講說諸二。 ngã ư nhất kiếp nhược phục quá/qua kiếp 。giảng thuyết chư nhị 。 所演辯才而無窮極。所以者何。計諸二者而無有二。 sở diễn biện tài nhi vô cùng cực 。sở dĩ giả hà 。kế chư nhị giả nhi vô hữu nhị 。 敢可頒宣皆入一義。一切諸法皆無若干。 cảm khả ban tuyên giai nhập nhất nghĩa 。nhất thiết chư pháp giai vô nhược can 。 文殊答曰。卿身今者墮大顛倒。 Văn Thù đáp viết 。khanh thân kim giả đọa Đại điên đảo 。 一切諸法悉無所生。強為分別。若干種辭反諮嗟身。 nhất thiết chư pháp tất vô sở sanh 。cường vi/vì/vị phân biệt 。nhược can chủng từ phản ti ta thân 。 我於一劫若復過劫。辯無窮盡。彌勒答曰。 ngã ư nhất kiếp nhược phục quá/qua kiếp 。biện vô cùng tận 。Di lặc đáp viết 。 因其文字言有所著。 nhân kỳ văn tự ngôn hữu sở trước/trứ 。 察一切法實無所生相不可動。時文殊師利。謂餘菩薩諸族姓子。 sát nhất thiết pháp thật vô sở sanh tướng bất khả động 。thời Văn-thù-sư-lợi 。vị dư Bồ Tát chư tộc tính tử 。 俱共往至天王佛所。見諸如來聽受所說。 câu cọng vãng chí Thiên Vương Phật sở 。kiến chư Như Lai thính thọ sở thuyết 。 辯積菩薩報文殊曰。如來至真不可得見。 biện tích Bồ Tát báo Văn Thù viết 。Như Lai chí chân bất khả đắc kiến 。 何因仁者而發此教。當共往見如來乎。 hà nhân nhân giả nhi phát thử giáo 。đương cọng vãng kiến Như Lai hồ 。 如來何在而欲見耶。曾聞佛說。如來至真無去無來。 Như Lai hà tại nhi dục kiến da 。tằng văn Phật thuyết 。Như Lai chí chân vô khứ vô lai 。 今計三世法皆悉空無故不可見。 kim kế tam thế Pháp giai tất không vô cố bất khả kiến 。 向者文殊有此教言。往見如來。以何等眼觀如來乎。肉眼見耶。 hướng giả Văn Thù hữu thử giáo ngôn 。vãng kiến Như Lai 。dĩ hà đẳng nhãn quán Như Lai hồ 。nhục nhãn kiến da 。 為用天眼。若以肉眼。肉眼無見。所以者何。 vi/vì/vị dụng Thiên nhãn 。nhược/nhã dĩ nhục nhãn 。nhục nhãn vô kiến 。sở dĩ giả hà 。 肉眼空故。空無所見。若以天眼。 nhục nhãn không cố 。không vô sở kiến 。nhược/nhã dĩ Thiên nhãn 。 計於天眼無有想念。不以想念可見如來。文殊告曰。 kế ư Thiên nhãn vô hữu tưởng niệm 。bất dĩ tưởng niệm khả kiến Như Lai 。Văn Thù cáo viết 。 如族姓子今者所念。無有如來亦無經典。 như tộc tính tử kim giả sở niệm 。vô hữu Như Lai diệc vô Kinh điển 。 無見無養。如辯積意所趣云言。 vô kiến vô dưỡng 。như biện tích ý sở thú vân ngôn 。 寧可稱說分別言辭。諸佛如來。眾生往來供養奉事。悉假文字。 ninh khả xưng thuyết phân biệt ngôn từ 。chư Phật Như Lai 。chúng sanh vãng lai cúng dường phụng sự 。tất giả văn tự 。 字自然空。以故平等此之謂也。 tự tự nhiên không 。dĩ cố bình đẳng thử chi vị dã 。 如來無言無本無轉。悉自然空。謂此二事悉平等矣。 Như Lai vô ngôn vô bổn vô chuyển 。tất tự nhiên không 。vị thử nhị sự tất bình đẳng hĩ 。 如來無言無本無轉。其堪任者可共俱進。 Như Lai vô ngôn vô bổn vô chuyển 。kỳ kham nhâm giả khả cọng câu tiến/tấn 。 不肯者已。吾當獨往。 bất khẳng giả dĩ 。ngô đương độc vãng 。  無形而現形  亦不住於色  vô hình nhi hiện hình   diệc bất trụ ư sắc  欲以開化眾  現身而有教  dục dĩ khai hóa chúng   hiện thân nhi hữu giáo  佛者無色會  亦不著有為  Phật giả vô sắc hội   diệc bất trước hữu vi/vì/vị  皆度一切數  導師故現身  giai độ nhất thiết số   Đạo sư cố hiện thân 諸佛要集經卷上 chư Phật yếu tập Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:53:43 2008 ============================================================